I work in an international company in a non-English speaking country. There are certain tasks that we are required to do in English in writing. The tasks aren't the real outcome of our work, but they are supposed to help us plan our job more efficiently.
Right now we are in training so no-one except for us sees document that is written in English. But we are going to start doing real work soon.
The document is written by one of my colleagues during our meetings. Here are the problems:
- He doesn't use any articles. There are no articles in my mother tongue, so the sentences are perfectly clear to me. However, it bugs me when I see it.
- He doesn't use the words correctly. Let's say, there is a word in my mother tongue which has two meanings in English. He doesn't care which meaning he should use, since he can guess the right meaning out of the context (and so can I).
I have some issues with that:
- I'd be embarassed if our manager or someone else saw that document. And, at some point, it's going to happen.
- I think that if a native English speaker saw it, he wouldn't like to work with us because of our command of language. Again, I'd be ashamed.
- I think it's unprofessional and just not right. I'm a perfectionist.
How should I deal with this problem?
- I could talk to the colleague who is charge of preparing the document in private. I think he'll get my point, but he'll forget about using articles again.
- I could add the articles afterwards, but I shouldn't change any words which are used incorrectly since this is a document prepared by our team.
- I could ask my manager for some extra English lessons - especially about articles, but I don't think he would agree.
- I could ignore that. But, again, this is unprofessional.
- I could every time point out that there is an article missing. But the reaction would be that nobody cares, since we understand the sentences.