39

A friend told me that in the French versions of Harry Potter, they had to make Voldemort's middle name "Elvis". They said that they did this in order to make the "Tom Marvolo Riddle" to "I am Lord Voldemort" anagram to work.

Now I don't know French that well, but I thought this was too funny to be true.

Did this really happen, or is one of my friends lying to me? If it did happen, can anyone show how?


NB: This is a movies and TV site so answers should be about the movies, not the books. This was correctly raised here.

caird coinheringaahing
  • 3,115
  • 6
  • 25
  • 61

3 Answers3

49

It's true that the second name is Elvis, but the last name is also different in French. To make the anagram work there are many different versions of the name in other languages.

In other languages, translators replaced the entire name to preserve the anagram. In French, Riddle's full name becomes Tom Elvis Jedusor (...) which forms an anagram for "Je suis Voldemort" ("I am Voldemort").

From Wikipedia

The Raven Queen
  • 1,120
  • 1
  • 10
  • 14
  • 3
    So… Marvolo Gaunt is Elvis Gaunt in France?! – Janus Bahs Jacquet Apr 12 '17 at 19:33
  • he is actually elvis marvolo gaunt – fonfonx Apr 12 '17 at 19:52
  • 9
    To give another example of such an anagram where it's even more different: In Dutch, he's called Marten Asmodom Vilijn, which swaps around for "Mijn naam is Voldemort". – Nzall Apr 13 '17 at 06:25
  • 1
    @Nzall any relation to Asmodean? – muru Apr 13 '17 at 06:52
  • 3
    Tom Rojvol Raddle in Czech, which swaps around for "Já, Lord Voldemort"... – vojta Apr 13 '17 at 07:02
  • @muru you sir are awarded +1 interwebs for mentioning The Wheel of Time. – Ryan Apr 15 '17 at 00:38
  • @muru: It seems probable both names ultimately derive from Asmodeus, with appropriate sinister connotations. ("Vilijn", in Dutch, has the same sound as "vilein" - "vile", "villainous"). Unlike "Tom Marvolo Riddle", "Marten Asmodom Vilijn" is a name to run away from really fast. (Obligatory link to TVTropes deliberately omitted.) – Jeroen Mostert Sep 18 '17 at 13:36
31

Lot of names were actually changed in the French translation of the books. It is the case of Tom Marvolo Riddle which is translated to "Tom Elvis Jedusor" to make the anagram works, but Snape (Rogue in French), Mad-Eye Moody (Maugrey Fol Œil in French), Hogwarts (Poudlard in French), Muggle (Moldu in French), Crucio (Endoloris in French) and so many other names or spells have been changed by the French translator in order to preserve the puns.

Note that the French "Jedusor = Jeu du sort" means "game of spell" or "game of fate" as you want, which does not exactly mean riddle but which keeps the idea of playing with words.

Manu
  • 103
  • 3
fonfonx
  • 411
  • 3
  • 5
3

Yep, they do. If not, the anagram doesn't work. In spanish, for example, his name is "Tom Sorvolo Ryddle" (Soy Lord Voldemort). Here's the spanish version.

Newwt
  • 31
  • 2